2012/08/04

おしゃれステテコ Oshare Steteco





日本では梅雨頃から夏にかけて、デパートなどで「おしゃれステテコ」というものが売られ、人気を集めています。

「ステテコ」とは、膝下ぐらいのの、ズボンの下に着る通気性のよい下着のことで、夏は汗を吸い取るため、冬は防寒のためと、一年中活躍する優れものです。
主に中高年の男性がはくもので、色は白が定番でした。

ところが、数年前から「おしゃれステテコ」といいうファッション性の高い「ステテコ」が
登場し、「おじさんたちがはく、白い下着」というイメージを覆しています。

この「おしゃれステテコ」は、色やのバリエーションも豊富で、リラックスするための部屋着としても、近くのコンビニにちょっと買い物、という外出時にも便利です。
最近は、「おしゃれステテコ」のはき方セミナーを行うところもあるそうです。
日本からのちょっと変わったお土産として、「おしゃれステテコ」を買ってみてはいかがですか?


★If you want to listen to this blog
Please watch our video.





Kanji with hiragana
 

おしゃれステテコ

日本(にほん)では梅雨頃(つゆごろ)から夏(なつ)にかけて、デパートなどで「おしゃれステテコ」というものが売(う)られ、人気(にんき)を集(あつ)めています。

「ステテコ」とは、膝下(ひざした)ぐらいの丈(たけ)の、ズボンの下(した)に着(き)る通気性(つうきせい)のよい下着(したぎ)のことで、夏(なつ)は汗(あせ)を吸(す)い取(と)るため、冬(ふゆ)は防寒(ぼうかん)のためと、一年中(いちねんじゅう)活躍(かつやく)する優(すぐ)れものです。主(おも)に中高年(ちゅうこうねん)の男性(だんせい)がはくもので、色(いろ)は白(しろ)が定番(ていばん)でした。

ところが、数年前(すうねんまえ)から「おしゃれステテコ」といいうファッション性(せい)の高(たか)い「ステテコ」が登場(とうじょう)し、「おじさんたちがはく、白(しろ)い下着(したぎ)」というイメージを覆(くつがえ)しています。

この「おしゃれステテコ」は、色(いろ)や柄(がら)のバリエーションも豊富(ほうふ)で、リラックスするための部屋着(へやぎ)としても、近(ちか)くのコンビニにちょっと買(か)い物(もの)、という外出時(がいしゅつじ)にも便利(べんり)です。
最近(さいきん)は、「おしゃれステテコ」のはき方(かた)セミナーを行(おこな)うところもあるそうです。

日本(にほん)からのちょっと変(か)わったお土産(みやげ)として、「おしゃれステテコ」を買ってみてはいかがですか?




English translation
In Japan from the rainy season and during the summer period, department stores and the like sell certain goods known as “Oshare Steteco” and they are gaining in popularity.

Steteco are a type of underwear that allow for breathability, they come down below the knees, and are worn under trousers. They are an excellent product that can be used all year; worn in summer to help soak up sweat, and in winter for protection against the cold. They are usually worn by middle-aged men, so the standard product's image is white.

However, a few years back 'Oshare Steteco' (oshare means fashionable) came out and they were Steteco made with a high sense of fashion, and they overturned the image that “Steteco are white underwear for middle-aged men”.

The large variations in color and design of these 'Oshare Steteco' makes them really convenient, you can use them as homewear to relax in or even wear them out when, for example, you have to make a quick errand to buy something at the nearby convenience store. Recently there are even some “How to wear Oshare Steteco” seminars being held in some places.

If you're looking to buy a, slightly unusual souvenir from Japan, how about a pair of Oshare Steteco ?




今週の語彙 This week's vocabulary



膝下(ひざした)
below the knees

丈(たけ)
length

通気性(つうきせい)
ventilation characteristic; breathability

防寒(ぼうかん)
protection against cold

優(すぐ)れもの
excellent product

中高年(ちゅうこうねん)
middle-aged and elderly persons

定番(ていばん)
standard product

覆(くつがえ)す
overturn; reverse; upset

柄(がら)
a pattern; a design

部屋着(へやぎ)
housedress; at-home clothes

コンビニ = コンビニエンスストア
convenience store

外出時(がいしゅつじ)
when going out


By UENO Akari
  







2012/07/29

流しそうめん Nagashi Soumen



昨日、近くの神社で夏恒例の『流しそうめん』があったので、娘といっしょに行ってきました。

を半分に割ったものをすべり台のようにつないで、そこにそうめんを流して食べるから『流しそうめん』なのですが、そうめんが水に乗って流れてくるのでとても涼しげですし、流れてくるそうめんを箸ですくうのがゲームのようでとてもおもしろいです。「つかめた!つかめない!」と子どもたちとわいわい言いながら食べるのも楽しいです。

みなさんの国にも、『流しそうめん』のようなおもしろい食べ方がありますか。あれば、ぜひ教えてくださいね。

★If you want to listen to this blog
Please watch our video.

 




Kanji with hiragana
 
流(なが)しそうめん
昨日(きのう)、近(ちか)くの神社(じんじゃ)で夏(なつ)恒例(こうれい)の『流(なが)しそうめん』があったので、娘(むすめ)といっしょに行(い)ってきました。

竹(たけ)を半分(はんぶん)に割(わ)ったものをすべり台(だい)のようにつないで、そこにそうめんを流(なが)して食(た)べるから『流(なが)しそうめん』なのですが、そうめんが水(みず)に乗(の)って流(なが)れてくるのでとても涼(すず)しげですし、流(なが)れてくるそうめんを箸(はし)ですくうのがゲームのようでとてもおもしろいです。「つかめた!つかめない!」と子どもたちとわいわい言(い)いながら食(た)べるのも楽(たの)しいです。

みなさんの国(くに)にも、『流(なが)しそうめん』のようなおもしろい食(た)べ方(かた)がありますか。あれば、ぜひ教(おし)えてくださいね。




English translation



Yesterday, there was an annual Nagashi Soumen (washed down noodles) event held at a nearby shrine, so I went there with my daughter.

Bamboo poles are cut into half and joined together like a playground slide , and in these Soumen (thin white noodles) is washed down and we eat it, so it is called “Nagashi Soumen”. Since the Soumen is being washed down the poles with water it looks refreshingly cool. It's really fun, like a game, because you have to scoop up the noodles as they come splashing down with chopsticks. Eating , while listening to the excited buzz of children's voices screaming,“I got some !” “I didn't get any!” is also part of the fun.

Do you have some interesting ways to eat food in your country like this Nagashi Soumen way ? Please let me know if you do. You can add comments in Japanese or English below.




今週の語彙 This week's vocabulary



恒例(こうれい) annual
 

竹(たけ) (a) bamboo

すべり台(だい) (playground) slide

わいわい buzz-buzz



By TAKASE Chiharu