2012/01/28

合格祈願 Examination success in Japan



今年も、受験シーズンが到来しました。

日本では4月の新入学に向けて、1~2月に入学試験を行います。寒さにも負けず、日夜がんばって勉強している受験生たちのために、この時期は様々な「応援グッズ」が販売されています。

商品は、定番の「お守りをはじめ、文房具や小物など多岐にわたりますが、最近特に目立つのは食品です。

縁起のいい語呂合わせで受験生の心をつかもうと、今年もたくさんのお菓子が店頭に並びました

例えば…

コーンスナック「カール」は、試験に「ウカ~ル【受かる】」、

「とんかつ【勝つ】味」のポテトスナック「ポテコ」を食べて、受験に「カテ【勝て】コ!」

「キットカット」は、「キット【surely】サクラサクよ」と、チョコレート1つ1つにいろいろな応援メッセージが書かれています。

五画のコーヒーカップは、「ごうかく【合格】カップ」。

ほとんどダジャレのような言葉ばかりですが、たまにはこんなお菓子を食べてリラックスするのもいいかもしれませんね。


If you want to listen to this blog 
Please watch our video.



______________________________
Kanji with hiragana

合格(ごうかく)祈願(きがん)

今年(ことし)も、受験(じゅけん)シーズンが到来(とうらい)しました。

日本(にほん)では4月(がつ)の新入学(しんにゅうがく)に向けて(むけて)、1~2月に入学試験(にゅうがくしけん)を行(おこな)います。寒(さむ)さにも負(ま)けず、日夜(にちや)がんばって勉強(べんきょう)している受験生(じゅけんせい)たちのために、この時期(じき)は様々(さまざま)な「応援(おうえん)グッズ」が販売(はんばい)されています。

商品(しょうひん)は、定番(ていばん)の「お守(まも)りをはじめ、文房具(ぶんぼうぐ)や小物(こもの)など多岐(たき)にわたりますが、最近(さいきん)特(とく)に目立(めだ)つのは食品(しょくひん)です。

縁起(えんぎ)のいい語呂(ごろ)合わせで受験生(じゅけんせい)の心(こころ)をつかもうと、今年(ことし)もたくさんのお菓子(かし)が店頭(てんとう)に並(なら)びました

例(たと)えば…

コーンスナック「カール」は、試験(しけん)に「ウカ~ル【受(う)かる】」、

「とんかつ【勝(か)つ】味(あじ)」のポテトスナック「ポテコ」を食(た)べて、受験(じゅけん)に「カテ【勝(か)て】コ!」

「キットカット」は、「キット【surely】サクラサクよ」と、チョコレート1つ1つにいろいろな応援(おうえん)メッセージが書(か)かれています。

五画(ごかく)のコーヒーカップは、「ごうかく【合格】カップ」。

ほとんどダジャレのような言葉(ことば)ばかりですが、たまにはこんなお菓子(かし)を食(た)べてリラックスするのもいいかもしれませんね。


____________________
English translation

This year again, the entrance examination season has arrived.

School entrance examinations are held from January to February, looking towards the school entrance period which takes place in April in Japan. During this season, various “support goods” go on sale intended for the students,  who, despite the cold, are studying day and night to sit the exams .

There are a wide range of goods, starting with the standard Japanese good luck charms for example,  and spanning to include stationary goods and knick-knacks. But recently, new edible goods stand-out especially.

Making use of puns on words meaning good luck, in an attempt to win the hearts of examination students, there are a lot of sweets out on sale within the stores.

For example :-
The corn snack 'Curl' (pronounced kaaru) made a version called 'Ukaaru' with a play on words on 'Ukaru' which means 'pass the test'.

Kit Kat used the pun on 'kitto' which means 'surely' and created a version with the copy 'Kitto Sakura Saku' which literally means 'The Cherry Blossoms will surely bloom'. 'Sakura Saku' is a metaphor for exam success. [School entrance season also coincides with the cherry blossom season].  And each piece of chocolate contains a message of support for the test takers.

A five-sided mug cup is available (5 sides = Go Kaku ) a play on the word 'Goukaku' which means 'success or pass'.

They are almost all just puns or dull jokes, but sometimes it might be a good idea to relax and eat some of these sweets (taking a break from studying) don't you think ?

____________________________________

今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary


祈願(きがん)
a prayer,  a supplication

受験(じゅけん)
an entrance examination

到来(とうらい)する
arrive, come

~に向(む)けて
towards

日夜(にちや)
day and night, always, constantly

受験生(じゅけんせい)
a student preparing for an examination

定番(ていばん)
standard (articles)

お守(まも)り
an amulet, a talisman, a charm

~をはじめ
like ... for example

多岐(たき)にわたる
include a lot of things, wide-ranging

語呂(ごろ)合(あ)わせ
a pun, making comical variations of idioms or famous sayings, word play

店頭(てんとう)に並(なら)ぶ
go [be] on sale

サクラサク
exam success
(written in katakana such as a traditional telegram message)

五画(ごかく)
pentagon

ダジャレ・駄洒落(だじゃれ)
a dull joke, a pun

~ばかり
nothing but...





By SENO Chiaki















2012/01/22

福袋(ふくぶくろ) Lucky bags



お正月の楽しみの一つは、初売りのバーゲンセールではないでしょうか。
元旦からセールをする店もあって、朝からとてもにぎわっています。

バーゲンセールの目玉といえば、福袋でしょう。
福袋とは、いろいろな商品をまとめて入れた袋のことで、それらの合計金額よりずっと安い値段で販売されます。
多くの場合、福袋の中身を見ることはできません。買った人にとっていい商品が入っていれば、その人は「運がいい」ということになります。

最近では、袋の中身が見えるものも増えてきています。中身が見えると、「ハズレ」の袋を買うことは減りますが、それでは楽しみが減ってしまうのではないかなあとも思います。

福袋は数が限定されている場合が多いので、お目当ての福袋を買うために開店前から並ぶ人もいます。

みなさんは福袋があったら、買ってみたいですか?


If you want to listen to this blog 
Please watch our video.


______________________________
Kanji with hiragana
 お正月(しょうがつ)の楽(たの)しみの一つは、初売(はつう)りのバーゲンセールではないでしょうか。
元旦(がんたん)からセールをする店(みぜ)もあって、朝(あさ)からとてもにぎわっています。

バーゲンセールの目玉(めだま)といえば、福袋(ふくぶくろ)でしょう。
福袋(ふくぶくろ)とは、いろいろな商品(しょうひん)をまとめて入(い)れた袋(ふくろ)のことで、それらの合計(ごうけい)金額(きんがく)よりずっと安(やす)い値段(ねだん)で販売(はんばい)されます。
多(おお)くの場合(ばあい)、福袋(ふくぶくろ)の中身(なかみ)を見(み)ることはできません。買(か)った人(ひと)にとっていい商品(しょうひん)が入(はい)っていれば、その人(ひと)は「運(うん)がいい」ということになります。

最近(さいきん)では、袋(ふくろ)の中身(なかみ)が見(み)えるものも増(ふ)えてきています。中身(なかみ)が見(み)えると、「ハズレ」の袋(ふくろ)を買(か)うことは減(へ)りますが、それでは楽(たの)しみが減(へ)ってしまうのではないかなあとも思(おも)います。

福袋(ふくぶくろ)は数(かず)が限定(げんてい)されている場合(ばあい)が多(おお)いので、お目当(めあ)ての福袋(ふくぶくろ)を買(か)うために開店前(かいてんまえ)から並(なら)ぶ人(ひと)もいます。

みなさんは福袋(ふくぶくろ)があったら、買(か)ってみたいですか?
____________________
English translation
One of the pleasures of the New Year season are the first bargain sales of the year, don't you think ?There are some stores that start their sales from the first day of the year, and they are bustling from the morning.

And the centerpiece of the bargain sales has to be the 'Fuku Bukuro' or 'lucky bags'. 'Fuku Bukuro' are a variety of goods packaged together and inserted into bags, and they are sold for a cheaper price than the total sum value of all the separate goods included. In many cases, you cannot see the contents of the 'Fuku Bukuro'. It is said that if the 'Fuku Bukuro' contains good products for the buyer, then that person “has good luck”.

Recently, there has been an increase of 'Fuku Bukuro' in which you can see the contents. If you can see the contents, it decreases your chances of buying disappointing or 'fail' Fuku Bukuro', but I think it also takes out some of the fun of it.

The numbers of 'Fuku Bukuro' are often limited, so there are some people who line up from before the shop opens in order to get the bags they are aiming for.

If there were 'Fuku Bukuro' around you, would you go ahead and try to buy one ? 

____________________________________

今週(こんしゅう)の語彙(ごい)
This week's vocabulary

 

初売(はつう)り  
first business conducted by retailers in the New Year
 
元旦(がんたん)  
New Year's Day; the first day of the year
 
目玉(めだま)   
special feature; centerpiece; showpiece;
 
中身(なかみ)   
contents
 
運(うん)がいい  
be lucky
 
ハズレ       
a disappointment
 
限定(げんてい)されている 
be limited
 
(お)目当(めあ)て 
a purpose; an aim



By IWAKI Naoko